WARNING: WE DO NOT CREATE FAKE OR FALSE DOCUMENTS. WE PROVIDE TRANSLATION SERVICES ONLY.
E-copies of translations are uploaded to customers' accounts. Hard copies sent by mail, if ordered.
ONLINE DOCUMENT TRANSLATION SERVICE
We specialize in certified translation of documents in Russian and Ukrainian, though we can manage few other languages as well. In 2005 we introduced the first document translation web store in the industry, and we continue to strive for excellence. Quality of our translations is exceptional, prices are very competetive, 24-hour expedited processing and overnight FedEx delivery is available. We also provide associated services, such as document retrieval, apostille authentication, consular legalization, drafting, consulting and legal counseling in a number of foreign countries. We have thousands of satisfied clients all over the world, and we hope that you'll enjoy our service as well.
-- Foreign Documents, LLC
#1 IN DOCUMENT TRANSLATIONS...
TO GET STARTED SELECT THE DOCUMENT TO BE TRANSLATED...
THINGS YOU SHOULD CONSIDER WHEN CHOOSING A TRANSLATION COMPANY
You should distinguish (A) true TRANSLATION and (B) purely MANAGERIAL company.
(A) True TRANSLATION company produces translations IN-HOUSE and has:
- a single group of professional translators qualified in the company's working languages
- a library of carefully crafted company’s translation templates
- a library of the company’s specialized terminology databases
- a set of machine translation tools
- a set of specific technological procedures combining different phases of document translation such as:
- designing translation templates for each document type (form/revision)
- creating working translation framework using matched document templates
- extracting (re-typing & checking for typos) source text fragments intended for machine translation (i.e. academic transcripts and course descriptions, medical and legal documents, etc.)
- interactive machine translation using specialized terminology databases performed by highly qualified translation expert
- incorporating such fragments after machine translation into working translation templates
- meticulous typos/error checking by different persons at different stages of translation
- detailed search for actual names of places (cities, villages, etc.) and institutions, explanation of abbreviations, etc.
- detailed description of seals and stamps
- correct handling of personal name transliterations
- a set of implemented quality assurance procedures to ensure accuracy, no errors and professional appearance of translations
- processing / mailing room for handling hard copies, notarization, mail, etc.
All of the above is the result of hard meticulous work of a single team of highly qualified professionals over many years.
(B) Lately document translation market has been flooded by a large number of purely MANAGERIAL firms which do not have all of the above. They outsource translations to the cheapest unskilled freelancers, and forward received translation files to customers. No wonder that such translations are full of typos and errors and look very primitive and amateurish. These imposters usually cannot provide hard notarized copies of certified translations, because they have no in-house translators whatsoever. They don't provide mailing addresses on their websites. They recently appeared on the market, but post hundreds of shamelessly fabricated rave reviews. As a matter of fact they have massive complaints due to very pure quality of translations which can be easily checked online. Be aware and do not succumb to the hype. Glamorous website and low prices can be misleading. All that glisters is not gold...
Frequently Asked Questions
- What is certified translation?
Here is a quote from the Code of Federal Regulations:
8 CFR 103.2 (b)(3)
(3) Translations. Any document containing foreign language submitted to the Service shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.
-- Revised as of January 1, 2010
- Do I need notarized copy of translation?
It depends on requirements of the receiving office. If you have a short deadline or limited budget, and notary is not specifically required, pdf-file with certified copy of translation can be your choice as the quickest and cheapest alternative.
- Does U.S. Citizenship and Immigration Service require notarized copies of translations?
No. USCIS requirements are as follows:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate. The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification.
USCIS no longer routinely requires submission of original documents or "certified copies." Instead, ordinary legible photocopies of such documents (including naturalization certificates and alien registration cards) will be acceptable for initial filing and approval of petitions and applications.
At the discretion of the officer, original documents may still be required in individual cases.
-- U.S. Citizenship and Immigration Services. General Tips on Assembling Applications for Mailing. Last updated: 12/03/2010Signed Affidavit of translation accuracy meet the above requirements and is included with all translation orders.
- What do I receive, if I don't opt to order notarized copy of translation?
You receive pdf-file with certified copy of translation, regardless of whether notarized copy of translation have been ordered or not. Translation is appeared on the company professional letterhead, and includes a copy of original and signed Affidavit of Translation Accuracy (certification of translation). Furthermore, the translation can be verified online by a receiving official. Instructions are provided. Notarized copy of the translation can be ordered lately, if necessary.
- Why do I need a professional translation?
As with any paperwork, you want the translation to be accepted by the receiving authority without any problems or questions. If a translation does not meet the requirements, or if it is perceived as not credible and look not professional, your application may be denied or rejected, or additional complementary documents (extra affidavits, proofs of credentials, etc.) may be requested. If you have a short deadline, cheap translation may cost you dearly.